3/29/08

穆旦《诗八首》最后两则

7

风暴,远路,寂寞的夜晚,
丢失,记忆,永续的时间,
所有科学不能祛除的恐惧
让我在你底怀里得到安憩——

呵,在你底不能自主的心上,
你底随有随无的美丽的形象,
那里,我看见你孤独的爱情
笔立着,和我底平行着生长

8

再没有更近的接近,
所有的偶然在我们间定型;
只有阳光透过缤纷的枝叶
分在两片情愿的心上,相同。

等季候一到就要各自飘落,
而赐生我们的巨树永青,
它对我们的不仁的嘲弄
(和哭泣)在合一的老根里化为平静。

8 comments:

ke said...

又是一位西南联大的校友。哦...还是芝大的。“你们”芝大真牛,从赵萝蕤到穆旦,培养了不少近代翻译家。没准以后写篇关于它们的paper。

非常喜欢No.8,尤其是它的落笔。对我来说,性情中人,能够平静地面对生命中那些美妙的偶然其实并不容易。当然,那也是因为这样的偶然似乎越来越少,似乎很珍贵。但“合一的老根”却真的让人感到欣慰。

祝剑桥之旅顺利。

Angela X. Woo said...

和本entry气氛不符。。><

不过今天在stockholm会议官方网站的blog上看到:

Swedish chefs – not all of them are crazy Muppets

Even if ”The Swedish chef” probably reminds many of you about an incompetent Muppet with a strange accent, visitors of Stockholm should not be discouraged to try out the gastronomical aspect of the city..

想起你贴过的瑞典厨子video,呵呵,之前可不知道呢

Angela X. Woo said...

和本entry气氛不符。。><

不过今天在stockholm会议官方网站的blog上看到:

Swedish chefs – not all of them are crazy Muppets

Even if ”The Swedish chef” probably reminds many of you about an incompetent Muppet with a strange accent, visitors of Stockholm should not be discouraged to try out the gastronomical aspect of the city..

想起你贴过的瑞典厨子video,呵呵,之前可不知道呢

Angela X. Woo said...

和本entry气氛不符。。><

不过今天在stockholm会议官方网站的blog上看到:

Swedish chefs – not all of them are crazy Muppets

Even if ”The Swedish chef” probably reminds many of you about an incompetent Muppet with a strange accent, visitors of Stockholm should not be discouraged to try out the gastronomical aspect of the city..

想起你贴过的瑞典厨子video,呵呵,之前可不知道呢

eyesopen@bdwm said...

ke: 我刚刚在重看赵萝蕤译的《荒原》,原来她也是芝大的。。
angela: ^________^ 看来这个stereotype已经很强大了!回来要问问你到底怎么样。不过,宜家餐厅里确实基本上只有大肉丸子。。

ke said...

而且她还是你们北大的,还是陈梦家的夫人。Peter Hessler的"Oracle Bones"中有大量篇幅讲述他们夫妇的故事。很有意思。

ke said...

哦,还有赵的自述,讲了些她在芝大的故事:《我的读书生涯》,北大出版社,1996

eyesopen@bdwm said...

“我们”北大的,陈梦家的夫人……@_@
嗯,等我有时间找来看看,或者等着看你的paper吧,呵呵